“母校”才不是mother school,说错就糗大了!

  • 日期:08-29
  • 点击:(1975)


school,说错就糗大了!Travel English 2天前我想分享

小路经常想起他的母校,学校里的朋友和母校。每个人都想到的英语表达是母校吗?

不,不,母校不是那么字面翻译!让我们来看看这个常用词汇的真实表达!

“母校”应该怎么说?

母校是一个典型的中文陈述

在日常交流中,“母校”的真实表达是

“母校”

复数是almae matres(很少使用)

Alma Beauty ['?lm]歌手;舞蹈家[P>

Mater Beauty ['遇见]母亲

母校是拉丁语,

最初被称为“善良的母亲”,

它现在经常被用来形容“母校”或“学院和大学的校歌”。

另外,

老学校也可以代表母校,

老派是一句谚语,

有一所母语学校用英语口语。

但这个短语

还有“某人的传统,老式”的含义,

在实际情况中,应结合语境分析意义

例如:

伦敦大学是我的母校。

伦敦大学是我的母校。

我对我的旧学校很感兴趣。我对母校有很深的感情。她是个老派的女人,很难相处。她是个保守的女人,很难应付。0×251d“校友”的英文表达在英语中,“校友”或“校友”通常指的是“校友”。当然,他们也有“老同学”的意思。伴侣和同伴表示他们内心的感受。然而,“校友”最常见的表达方式是校友们?MNA?校友[我?MNI?示例:我第一个在这里跳舞的人是我的同学,这真是太巧了。我的第一个舞伴实际上是我的校友,这是个巧合。所有校友和校友都在场。所有男校友和女校友都在场。0×251e“师范大学”英语表达师范大学的正常表达是“师范大学”。我相信很多学生会问:“师范大学”为什么不是“师范大学”?

事实上,正常这个词最初源于拉丁语后期的正常,原来的意思是木工的“规则”,“规模”,“模式”,“模型”。

正常的学校,正常的学校,当学校成立于1794年,地理学院,Morge Normale Superieure de Paris。翻译成英文后,它是巴黎超级师范学校。

巴黎巴黎师范学校校长Gabriel El Yujie说:“正常”在拉丁语中意为“标准”,我们作为教师是未来的“标准”。

20世纪初,中国文化界接受了这种翻译,从那时起,中国教师学院一直使用这个英文名称。

例如:

上海师范大学

上海师范大学

完成我的母校后

小罗会回来跟你谈谈与母亲有关的常见习语!

像母鸡一样

母鸡,关心它的人

像母鸡一样

对孩子的保护太多,总是担心孩子

在你母亲的膝盖上

当你年轻的时候,你还年轻的时候

(全部)的母亲

非常大(或烦人,重要等)

足以成为某人的母亲

比某人年长多了

我应该成为母亲吗?

喝水,吃?

告诉你的母亲。

你是对的,你说的是实话

来自网络的图像用于学习交流,入侵

收集报告投诉